26 марта 2018

Топ-10 американских слов, которые мы неправильно понимаем

“Забудьте то, что вы учили”, – в некотором смысле этот совет поможет во время языковой адаптации в США. Многие слова здесь трансформировали свои значения, и иногда можно попасть в неловкую ситуацию, козыряя лексикой из школьного учебника.

Чтобы понимать людей стало проще, стоит запомнить несколько базовых лексических различий между американской версией английского языка и той, которую мы знаем со школьной скамьи.

Фото: filson.com

1. Pants 

Если вам сделают комплимент о ваших “pants” в США, не смущайтесь. То, что в британском английском переводится как “трусы”, в американском имеет значение “брюки”.

Фото: talkmediaafrica.com

2. Football

Большинство европейцев ассоциируют “football” с Девидом Бекхэмом и другими игроками, которые передают друг другу мяч ногами. Однако американцы обычно имеют ввиду “американский футбол” – игру с овальным мячом, который передают руками.

Фото: beautyfrizz.com

3. Purse

В американском английском “рurse” – это не кошелек, а дамская сумочка.

Фото: fortheloveoflasagna.com

4. Biscuit

Если в Британии “biscuit” – это cладкое десертное печенье, то в США – маленькое несладкое печенье, которое можно съесть, например, с курицей.

Фото: ed2go.com

5. Trainers

Для британцев “trainers” – это кроссовки, а вот для американцев – тренеры.

Фото: twendeharusini.blogspot.com

6. Give a ring

Не говорите в США необдуманно фразу “give a ring”. Русскоговорящий человек может иметь в виду слово “позвонить”, однако американцы решат, что вы хотите сделать кому-то предложение.

Фото: youtube.com

7. Lift

Чтобы подняться на несколько десятков этажей на американском небоскребе, нужно зайти не в “lift”, а в “elevator”.

Фото: wikipedia.org

8. Trolley

Для американцев “trolley” – это трамвай, а не тележка в супермаркете.

Фото: businessinsider.com.au

9. Flat

Американцы называют квартиру “apartment”, а не “flat”, как многих учили в школе.

Фото: attic.com

10. Anorak

Когда американцы говорят “anorak”, они имеют в виду куртку, которую можно носить в дождь. Британцы же так называют человека со скучным хобби.

О том, как эффективно выучить английский язык, читайте в статье языковой школы LingvaPro на “Рубике”.

Еще на эту тему

В Вегасе машина протаранила Bank of America (фото)

В какой иммиграционной тюрьме чаще выпускают под залог

Иностранным студентам c визой
F-1 разрешат работать дольше в случае финансовых проблем

Начинать новую жизнь в иммиграции сложно. “Рубик” облегчает этот путь. Наша цель – помочь иммигрантам достичь успеха в США. Для этого мы пишем статьи, снимаем видео, отвечаем на ваши вопросы, организовываем семинары, создаем среду общения без агрессии и осуждения.

Над “Рубиком” работает более десяти человек, и у нас много затрат – зарплаты, хостинг и так далее. У нас нет внешних инвесторов со скрытыми мотивами. Проект основан и принадлежит журналисту и иммигрантке Катерине Пановой. “Рубик”  живет исключительно за счет рекламных доходов и поддержки аудитории.

Пожалуйста, поучаствуйте в нашей миссии помощи иммигрантам. Ваш взнос пойдет на подготовку материалов, которые помогут конкретным людям – найти работу, избежать депортации, распознать мошенников.

Поддержать Рубик