Есть ошибки, которые сразу выдают в вас иностранца. Фото: playbuzz.com

Топ-10 типичных ошибок русскоговорящих в английском языке

Есть ошибки, которые сразу выдают в вас иностранца. Фото: playbuzz.com

Даже если вы учили английский в школе или университете и считаете, что неплохо его знаете, в США вы найдете для себя много нового. Более того, если вам не удалось попрактиковаться с носителями языка до переезда, некоторые типичные ошибки сразу выдадут в вас иностранца.

Вот несколько самых важных моментов, которые обязательно должен запомнить каждый русскоговорящий иммигрант, изучающий английский язык:

1. I feel myself 

Неправильно: I feel myself fine today.

Правильно: I feel fine today.

Американцы не используют местоимение «себя» после глагола «чувствовать». В английском такие выражения не употребляются с myself: I feel sick — я чувствую себя больным, I feel happy — я чувствую себя счасливым. Если вы добавляете местоимение, то американцам кажется, что вы физически чувствуете себя или касаетесь к своему телу.

2. Enough

Неправильно: She spoke English enough well to get the job.

Правильно: She spoke English well enough to get the job.

Порядок слов в английском языке строже, чем в русском. И неправильный порядок слов — частая ошибка на для русскоговорящих. Правильное размещение слова зависит от того, к какой части речи оно относится. К наречию или прилагательному? Используйте enough после глагола:

Do you think he’s old enough to watch that movie?

We’ve done enough today.

Если слово относится к существительному — говорите enough перед ним:

We had enough money to buy a ticket. 

3. Normal 

Неправильно: “How are you?”

“I’m normal, thanks.”

Правильно: “How are you?”

“I’m fine, thanks.”

Это ошибка в стиле «ложных друзей переводчиков». Слово normal в английском используется, чтобы сказать «обычно», то есть не странно. Поэтому когда вы говорите «I’m normal», то сообщаете собеседнику, что вы обыкновенный человек, не странный и не сумасшедший.

4. Предлоги

Неправильно: I was waiting David on the theater.

Правильно: I was waiting for David at the theater.

Одна из самых распространенных ошибок русскоговорящих — это путаница с предлогами. Часто это бывает трудно, потому что в английском и русском языке есть похожие выражени с разными предлогами. Обратите внимание на эти фразы:

Depends on зависит от

Tired of устал от

Divide into разделить на

To wait for someone ждать кого-то

To graduate from school закончить школу

To listen to someone/music слушать кого-то/музыку

To be afraid of someone/something бояться кого-то/чего-то

Explain to someone объяснить кому-то

To answer a question ответить на вопрос

5. How и What

Неправильно: How do you call this in English?

Правильно: What do you call this in English?

В английском языке иногда говорят «что» вместо русского «как».

6. Единственное и множественное число

Неправильно: The professor gave us several useful advices for our researches.

Правильно: The professor gave us several useful words of advice for our research projects.

И в английском, и в русском языках есть исчисляемые (стул, окно, яблоко) и неисчисляемые (вода, время, рис) существительные. Русскоговорящие люди часто путаются, если в русском языке существительное исчисляемое, а в английском — нет и наоборот.

Вот самые популярные неисчисляемые слова в английском языке:

Advice, research, knowledge, accommodation, baggage, equipment, furniture, garbage, information, luggage, money, news, pasta, progress, travel, work

Если вы хотите сказать неисчесляемое существительное во множественном числе, используйте такие слова как piece, glass, chunk. Собственно, так же и в русском: правильно ведь не «рисы», а «два стакана риса».

We just bought several new pieces of equipment for our lab.

I’ll have three glasses of lemonade, please.

She cut off a large chunk of meat and fed it to her dog.

Также есть несколько выражений, которые в русском языке используются по-другому:

Правильно: Thank God, we have each other.

Неправильно: Thanks Gods

Правильно: No problem!

Неправильно: No problems!

Правильно: We have no comment about the case.

Неправильно: no comments

7. Free

Неправильно: I want to speak English freely.

Правильно: I want to speak English fluently.

Если вы хотите сказать, что свобожно разговариваете на каком-то языке, используйте слово fluent, а не free. Не забывайте, что free может также означать «бесплатный».

8.  Possibility и Opportunity

Неправильно: I will have the possibility to go to the conference next year.

Правильно: I will have the opportunity to go to the conference next year.

Оба эти слова переводятся как «возможность», но все зависит от контекста. Possibility — это то, что теоретически может произойти. А opportunity указывает на благоприятные обстоятельства, которые делают какое-то действие возможным.

9. Very like 

Неправильно: I very like this movie

Правильно: I really like this movie

Very like — крайне неправильная конструкция в английском. Вместо I really like this movie можно также сказать I like this movie very much или I like this movie a lot.

10. Do и Make

Неправильно: I think I did a mistake

Правильно: I think I made a mistake.

Do и make можно перевести одинаково — «делать». Но в английском языке эти слова различаются. Do обычно используется, когда речь идет о рутинных занятиях (do homework, do the dishes, do the laundry, do a job, do the shopping) или со словами something, nothing anything, everything: 

He has done nothing all day.

She would do anything for her mom.

Is there something I can do for you?

Make чаще используется в значении «создавать», «конструировать» то, к чему можно прикоснуться (make food, make a cup of tea, make clothes, make a mess). 

Также стоит запомнить несколько идиоматических выражений с make и do: 

make money — зарабатывать деньги

do someone a favor — делать кому-то услугу

do business — вести бизнес

make a decision — принимать решение

make a plan — составлять план

Начинать новую жизнь в иммиграции сложно - многому нужно учиться почти с нуля, а рядом далеко не всегда есть те, кто поможет и поддержит.

“Рубик” очень хочет помочь людям переехать и преуспеть в США. Мы публикуем сотни материалов в месяц. Всегда подробную и проверенную информацию.

Мы общаемся с иммиграционными адвокатами и экспертами, чтобы они бесплатно отвечали на ваши вопросы и помогали не наделать дорогостоящих ошибок. Мы помогаем соотечественникам, оказавшимся в тяжелых обстоятельствах, и жертвам домашнего насилия. И мы создаем среду общения без агрессии и осуждения, модерируя для вас группы в фейсбуке.

Над “Рубиком” работает более десяти человек, и у нас много затрат - зарплаты, хостинг, почта и так далее. Мы не хотим вводить платную подписку, чтобы не лишить нуждающихся людей доступа к информации.

Поэтому в некоторые месяцы нам очень сложно перекрыть расходы. У нас нет внешних инвесторов со скрытыми мотивами (которые взамен денег всегда хотят влиять на редакцию). Проект основан и принадлежит журналисту и иммигрантке Катерине Пановой и живет исключительно за счет рекламных доходов и поддержки аудитории.

Пожалуйста, поучаствуйте в нашем стремлении помочь иммигрантам, поддержав редакцию. Даже несколько долларов, которые вы бы потратили на кофе, помогут нам подготовить материал, который сохранит кому-то последние деньги и не позволит отдать их мошенникам.