12 сентября 2020

Профессора отстранили от работы из-за N word, хотя он учил студентов выражению на китайском

Vse-proizoshlo-v-etoj-shkole-biznesa Профессора отстранили от работы из-за N word, хотя он учил студентов выражению на китайском
Все произошло в этом колледже. Фото: CNN

Профессор Школы бизнеса Маршалла при Университете Южной Калифорнии (USC), стал центром скандала и международной научной дискуссии.

Это случилось после того, как администрация университета получила письмо от студентов, в котором его обвиняли в расизме.

Письмо подписали не конкретные лица, а «черные кандидаты MBA с 2022 года».

Редакция CNN получила копию письма, но не смогла найти никакую группу USC с таким названием или связаться с авторами письма.

По данным университета, 20 августа профессор Грег Паттон проводил занятия по бизнес-коммуникации через Zoom. На видеозаписи этого урока (которую подтвердили в администрации USC) Паттон обсуждает использование пауз во время разговора и приводит пример того, как носители китайского языка используют для этого специальные слова-заполнители.

«В Китае, например, распространено выражение «nei ge», которое значит то же, что и “that” в английском», — сказал профессор.

На следующий день в администрацию школы была подана жалоба, в которой говорилось, что этот термин звучит как N-слово и что Паттон «обидел всех черных студентов нашего класса».

«Эта фраза четко определяется как фонетический омоним и расовый уничижительный термин, и ее следует использовать осторожно, особенно при разговоре по-китайски в социальном контексте Соединенных Штатов, — говорится в письме. — Это звучит как гораздо более обидное слово, имеющее огромные последствия для черного сообщества».

Неделю спустя декан школы Маршалла Джеффри Гарретт объявил, что профессор Паттон не будет преподавать в этом классе  до конца семестра. Декан написал это в  электронном письме студентам, которое затем было передано в редакцию CNN.

«Профессор Грег Паттон несколько раз повторил китайское слово, которое звучит очень похоже на гнусное расовое оскорбление в английском языке, — написал  Гарретт. — Понятно, что это вызвало большое возмущение среди черных студентов, и я глубоко сожалею об этом. Для преподавателей просто неприемлемо использовать в классе слова, которые могут нанести ущерб психологической безопасности наших студентов».

Гаррет добавил, что он был «глубоко опечален» этим «тревожным эпизодом», и что студентам, которым некомфортно теперь учиться в классе Паттона, будут предложены альтернативные варианты.

Представитель университета сказал CNN, что Паттона не отстранили от преподавания; его только сняли с конкретного курса.

«Мы проводим расследование, чтобы лучше понять ситуацию и предпринять соответствующие дальнейшие шаги», — добавил представитель.

Паттон тоже написал письмо в исполнительный орган аспирантов USC, в котором извинился за причинение «дискомфорта и боли».

Professor-izvinilsya-za-to-chto-skazal-ne-poldumavshi Профессора отстранили от работы из-за N word, хотя он учил студентов выражению на китайском
Профессор Грег Паттон извинился за то, что сказал «не подумавши». Фото: CNN

Профессор пояснил, что бывшие китайские студенты рассказали ему о междометии «nei ge» в качестве слова-заполнителя пауз, и он решил использовать его «для улучшения коммуникативных навыков и навыков межличностного общения по всему миру».

«Раньше я не осознавал этой негативной составляющей, иначе я бы привел другой пример», — добавил он.

В последнее время любое неосторожное слово может стоить вам карьеры. Даже богатые и знаменитые не защищены от проявления этой чрезмерной «чувствительности». О том, что такое Cancel culture и как общественность просто «аннулирует» из жизни провинившихся, «Рубик» разбирался в этой статье.

В интернете Паттона защищают

Этот инцидент вызвал широкую полемику в сети. Многие утверждали, что Паттона  наказали несправедливо.

На китайском языке термин «nei ge» или «na ge» действительно означает «тот» («that» or «that one») и широко используется в речи. Его также применяют в качестве слова-заполнителя во время пауз, подобно английским словам «um» или «like».

Представители академических кругов, в том числе чернокожие и китайцы, раскритиковали решение USC и выразили возмущение в социальных сетях, защищая Паттона.

Некоторые отметили, что звучание междометия «nei ge» схоже с N-словом только в пределах англоязычного сообщества. А значит  — это представляет китайский язык как подчиненный английским правилам, а не как независимый и обладающий собственным контекстом.

И что в США нет официального языка, хотя английский и является доминирующим.

«Профессор произнес китайское выражение «neige» правильно, и его использование в качестве примера слова-заполнителя было лингвистически уместным. Это очень распространенное выражение», — написал в Твиттере Йельский профессор права Тайсу Чжан, который раньше преподавал в Гонконге и Китае.

Даже Black China Caucus, американская организация, которая представляет себя как «усиливающую голоса черных в китайском пространстве», тоже защищала Паттона в Твиттере.

«BCC шокирована тем, как неправильно USC справился с этой ситуацией, — написали представители организации. — Мало того, что что «nei ge» — очень распространенное междометие, но еще и сама реакция USC удешевляет и унижает предметные разговоры о реальных проблемах в университетских кампусах!».

Почти 100 выпускников USC Marshall подписали петицию в поддержку Паттона.  Большинство из них —  выходцы из материкового Китая, Гонконга, Тайваня и других регионов, где говорят по-китайски.

«Мы представляем более десятка национальностей и этнических групп и поддерживаем глобальную открытость, которую профессор Паттон привносит в занятия», — говорится в петиции выпускников.

«Большинство из нас — китайцы, некоторые по национальности, а другие прожили в Китае достаточно долго. Мы единодушно признаем использование профессором Паттоном слова «nei ge» как точную интерпретацию общеупотребительного китайского выражения, и вполне уместную и весьма эффективную иллюстрацию».

Инцидент даже вызвал волну возмущения в соцсетях по всей Азии; многие в Гонконге, Тайване и материковом Китае выражают Паттону сочувствие и поддержку.

Многочисленные комментарии в китайской социальной сети Weibo приводят в пример китайскую песню Вауки Чжана «Sunshine Rainbow Little White Horse», в которой «nei ge» повторяется на протяжении всего припева.

«Я смотрел видео с уроком профессора и читал и электронное письмо его студентов, и заявление администрации университета, — написал один человек в Weibo. — И я хочу сказать, что это просто смешно».

Еще на эту тему

Тракист-россиянин жестоко убил напарника-украинца в Пенсильвании

Илон Маск скоро станет триллионером. Многим это не нравится

Как экс-пресс-секретарь Зеленского Юлия Мендель нацеливается на убежище в США

Начинать новую жизнь в иммиграции сложно. “Рубик” облегчает этот путь. Наша цель — помочь иммигрантам достичь успеха в США. Для этого мы пишем статьи, снимаем видео, отвечаем на ваши вопросы, организовываем семинары, создаем среду общения без агрессии и осуждения.

Над “Рубиком” работает более десяти человек, и у нас много затрат — зарплаты, хостинг и так далее. У нас нет внешних инвесторов со скрытыми мотивами. Проект основан и принадлежит журналисту и иммигрантке Катерине Пановой. «Рубик»  живет исключительно за счет рекламных доходов и поддержки аудитории.

Пожалуйста, поучаствуйте в нашей миссии помощи иммигрантам. Ваш взнос пойдет на подготовку материалов, которые помогут конкретным людям — найти работу, избежать депортации, распознать мошенников.

Поддержать Рубик