Что читают дети на русском языке в США: самые популярные книги
В США работает сервис по аренде детских книг на русском языке. Это современная онлайн-библиотека, где можно заказать настоящие книги, и они приедут домой. Через пару месяцев их нужно вернуть. Сервис “Букля” (от английского book — “книга”) работает уже несколько лет. Похожих услуг в США не найти.
Есть обычные библиотеки, где тоже есть детские книги из России. Например, в Публичной библиотеке Лос-Анджелеса можно взять и “Буратино”, и “Айболита”, и “Крокодила Гену”. Выдают на недолгий срок — недели на три. Причем бесплатно. Но ребенку требуется больше времени, считает основательница сервиса аренды детских книг “Букля” Юлия Воеводина.
“Как мы знаем, маленькие дети могут читать одну книгу 2-3 месяца. Молодым родителям, например, возможно, не всегда хватает времени. Само собой, возникла идея, чтобы облегчить жизнь родителям. Предоставить им больший выбор, современный, потому что хочется читать то, что читают сверстники в России, то, что, так сказать, в культурном коде”, — объяснила владелица частной библиотеки.
Современные книги в обычные библиотеки все-таки приходят с опозданием. Русская литература бывает еще при библиотеках в детских центрах. Но вход туда — только по общему абонементу. Книги там занимают несколько стеллажей.
В онлайн-сервисе “Букля” — 1 300 книг. Воеводина их собирала с 2018 года. Возила из России в чемоданах или через службы доставки. Большинство книг рассчитано на детей от двух до восьми лет. По словам Воеводиной, ее аудитория делится на две части. Одни хотят классику — Бориса Заходера, Александра Волкова “Волшебник Изумрудного города”, Николая Носова (серия про Незнайку), Виктора Драгунского (“Денискины рассказы”). Другие предпочитают современную литературу. “Русскую душу очень греют скандинавские авторы, из Норвегии и Швеции”, – рассказывает основательница сервиса.
Наиболее популярны сегодня английская писательница Джулия Дональдсон (стихотворные сказки), норвежцы — писатель Бьёрн Рёрвик и художник Пер Дюбвиг (серия про лиса и поросенка), норвежка Мария Парр (ее называют “современной Астрид Линдгрен”), а также шведский писатель Свен Нурдквист (истории про пожилого фермера в шляпе Петсона и талантливого кота Финдуса).
“Такая “дурка”, знаете. Такой особый, неканонический юмор. Так не писали в нашем детстве. То есть там они могут испачкаться в какашках. Они варили что-то, и туда навоз шел. Поднимаются темы, которые нам кажутся недостойными, чтобы о них говорить в литературе”, — делится Воеводина.
Она рассказывает, что при выборе литературы ориентируется на мнение экспертов, которые составляют сборники лучших детских произведений, на выбор жюри различных премий, на советы в родительских и книжных чатах. Но ориентируется и на свой вкус — меньше комиксов, историй по мультфильмам, дешевых книжек с “неживыми компьютерными иллюстрациями”.
“Отличительная черта современной детской литературы — внимание к внутреннему миру, чувствам ребёнка, подростка. Никогда в нашей советской отечественной литературе об этом не писали — про нестандартные семейные отношения, где полностью отсутствует морализаторская часть о том, какой может быть семья, где, например, ребёнок с синдромом Дауна, где мама-рокерша, про ситуации с учителями, все, что волнует в детей в школах”, — отмечает предпринимательница.
Аренда одной книги стоит до 5 долларов. В заказе может быть от 10 книг. Для сравнения, в магазинах за одно детское издание нужно заплатить в три раза дороже — около 15 долларов. Аренда — это не только про экономию денег, но и про эффективное использование книг.
“Потом не надо эти книги куда-то девать. Люди понимают, что хранить их негде. Людям близка идея вторичного использования, так сказать, предметов, ресурсов нашей планеты, в том числе через библиотеки”, — объясняет Воеводина.
Если книга понравилась, то ее можно выкупить. С февраля, когда началась война в Украине, никакого пополнения в “Букле” не было. Службы доставки прекратили работу с Россией. Воеводина говорит, что большую партию книг она получила в самом начале года. Пока такого объема достаточно.
“Я думаю, что ситуация изменится. И все заработает, я верю в лучшее, поживём — увидим. В конце концов, знаете, всегда можно вернуться к чемоданам”, — резюмирует предпринимательница.
Кроме как из России, детские книги на русском языке везти неоткуда. Зарубежных издательств, которые печатали бы такую литературу, сегодня нет. Это и в самой России невыгодно, считает Воеводина.