Американцы неправильно произносят наши имена. С этим можно что-то сделать?

Елену Прекрасную можно называть Хелл. Фото yandex.net

Американцы не могут выговорить большинство “русских” имен. Ксюши в США превращаются в Суши, Дарьи – в Диарею, Юрии – в Луриев, и все Кириллы и иже с ними просто непроизносимы, потому в ужасе теряют все буквы, кроме первой, становясь “Кэй”.

К трансформации Ирины в Айрину, Светланы – в Лану, Катерины – в Кэйт мы вроде как привыкли. Евгении могут стать Юджиниями, Дженни и даже Ив (“Eve” похоже же на первые буквы Евгении на английском).

И даже простые имена вроде Аня, Оля, Катя не поддаются устам американцев  – в лучшем случае у них выходят Аньйа, Ольйа и Катьйа. Какие могут быть проблемы у Елен? Оказывается, многочисленные!

Почему вас зовут анестезией?

“Никто не знает, как произносить Елена правильно. Друзья зовут Хелл (“ад” по английски). Это проще, чем “Лена”. Хочу поменять имя на Хелен, когда пройду процесс иммиграции”, – рассказывает читательница “Рубика” Елена.  Из альтернативных вариантов – Илейна и Йелина.

Алёна может в США расчитывать на “Илона”.  Юлии, конечно, должны быть Джулиями. Таисии пытаются представляться Таями, но в лучшем случае получают “Таша” и “Тай”. “После наблюдения за страданиями моих американских друзей представляюсь Tatiana – это им даётся легко”, – рассказывает Тая Синцова.

Сложный выбор лежит перед Анастасиями. Точнее всего это выразила Анастасия Талан из Нью-Джерси: “Меня называют Ana. Чтобы не быть анестезией или nasty 🤢 (то есть вредной в переводе с английского; созвучно с Настя).”

Аналогично с именем Дарья.

“Я не решаюсь своё полное имя называть — ещё назовут Диареей. Короче, пока я – Дащя”, – пишет Дарья.

Часто в итоге все приходит к Доре, Дарле и Дайре.

У Ксений вообще нет нормального решения.  “Дома меня называли Ксю, Ксюша. Американцы произносят “Суши”, – рассказывает в прошлом Ксения, а теперь Оксана. Объяснять Оксану тоже нужно: зовите меня Роксан, только без “р” и с “а”.

Страдают не только девушки с славянскими и греческими именами, но и восточные красавицы.

Натэлла Ольхова регулярно слышит в свой адрес “Нутеллу”. Лионелла бывала Лили, Линой, Лио, Лейлой и даже Ли. Американцы обожают все сократить до одного слога!

Ваше имя может стать сладким и шоколадным. Фото Time.com

Имя Жылдыз Джонсон-Караевой по-английский пишется как Djyldyz. Но ее, конечно же, называют Джей или ДиДжей. “Вы бы видели лица американцев, когда видят это написание. Никто даже не пытается произносить!”, – рассказывает иммигрантка из Кыргызстана.

Но всех, конечно, переплюнули Нигяр.

Рубику повезло: нас читает и смотрит сразу несколько Нигяр (Nigar на латинице, имя персидского происхождения, популярное в Азербайджане и Турции; обозначает “красавица, узор, возлюбленная”). Естественно, это имя в США никто не решается зачитать вслух в приличном обществе.

“Произносят “НигАр”. А у меня ещё работа на телефоне, в день раз сто говорю: “like cigar but with N”. В Старбаксе боятся имя мое выкрикивать, думают, что издеваюсь. Но не буду менять. С моим именем тут весело, зачем лишать людей этого?”, – рассказывает Нигяр Фатали.

Лурий, Бабло и Мычало 

Мужчинам из постсоветских стран еще хуже. Почти все их имена чужды уху американцев.

Елена Хачатрян обнаружила, что не только фамилия, но и имя ее сына Юрия вызывает недоумение – его называют Лурием (написание в паспорте как Iurii тому виной). Транслитерация Юль тоже часто превращает их в “Лулей”.

Лурий и Луля – отличная пара получается!

Иммигрантка Юлия рассказывает, что у нее проблемы по всем фронтам! “Мой сын Миша страдает и хочет менять имя. С украинского перевели Mykhailo. Хоть убейся, все – включая школьный автоответчик – произносят, как “Митчало”. А сына Алексея перевели как Oleksii. И в школе, и дети, и учителя, кто впервые его видит – зовут “Алекса”….хоть бери фамилию Амазон!”

Судьба Алексеев – стать Алексой. Фото techxplore.

Именно поэтому Юлия считает,  что менять имя, чтобы подстроиться под новое общество, новую культуру – это нормально. Мама Кирилла и Евгения согласна. Она не успела заметить, как они стали Кэй и Джей (в школе безбожно коверкали имена, мальчики оставили себе только первые буквы).

Даже казалось бы интернациональный Павел не прокатывает, нужно называться Полом. “Был и Пабло, и Бабло, и Babel, Bavel”, – рассказывает Павел Воробьоу.

Почему американцы это делают?

Мы, конечно, уже смирились с тем, что американцы не могут произносить наши имена правильно. Из вежливости многие спрашивают: “Я правильно говорю?”. Но нам неохота их огорчать и выдерживать, как они предпринимают тщетные попытки выговорить несвойственные им звуки. Поэтому мы врем и говорим, что все в порядке. И привыкаем представляться “американским” именем.

Все дело в разных звуках и их сочетаниях, которые есть в русском языке, но нет в английском (например, “кс”, “св”). А еще и в том, что чаще всего американцы даже не знают, что совершают ошибки. Судите сами – они искренне считают, что имена “Киса”, “Солянка” и “Леха” типичны для выходцев из бывшего СССР.

Как себе американцы представляют русские имена

Никаких Алексеев, только Лехи! Фото liga.net

“Рубик” углубился в статьи на английском о самых популярных русских именах, такие часто пишут на сайтах, где беременные дамы и их мужья ищут идеи, как называть новорожденных.  В этой статье предлагают назвать девочку исконно русским именем “Катина”. Это просто прекрасное сочетание исконно русских имен имен “Катя” и “Тина”, говорит автор. 

Для американцев концепция наших уменьшительно-ласкательных имен малопонятна. Посему Саша и Катя для них  – отдельные имена, ничего общего с Александрой и Екатериной не имеющие. 

Ребенка можно назвать Сашей, а ласково называть Лелей.

Или просто сразу назвать “Зашей”, это ведь необычный русский вариант написания Саши, думают американцы. 

Саши в США  – это вообще отдельная тема. Вот дочку Обамы зовут Сашей. Нет, постойте, не совсем так.

Младшую дочь Барака Обамы на самом деле, по паспорту, зовут Наташа Обама. Но все ее называют Сашей.

Потому что Саша – это ласковое сокращение Наташи. Американцы сами были в шоке, когда узнали, что Сашу зовут не Сашей, а Наташей. У нас, “русских”, есть просто ремарка: вы в курсе, что Наташа – это уже уменьшительно-ласкательное от Наталии? Зачем два раза имя сокращать, а? 

Саша Обама на самом деле никакая не Саша…Фото wp.com

Такая же ситуация с Таней, Надей, Пашей. Мы жили и не знали, что Татьяна и Таня разное происхождение имеют и переводятся иначе!

Американцы считают, что Татьяна означает “неопределенная”, а Таня – “сказочная королева”. Наверное, Таней быть лучше. 

Но это еще не самое удивительное в американских списках “русских имен”. Гораздо забавнее, когда там появляются слова, которые даже именами полноценными мы не считаем. 

Например,  “Леха” – исконно русское имя, думают в США. Ни о каком Леше или, упаси Боже, Алексее речи не идет. Просто “Леха” и все тут. В статье советуют так детей назвать, если хочется русского и необычного. Еще есть вариант с “Олежкой”. 

Кстати, вполне спокойно американцы могут назвать девочку Мишей и Никитой, потому что якобы это унисекс. Но тут стоит благодарить актрису Мишу Бартон, из сериала “Одинокие сердца”. Именно она сделала это имя модным и показала, что оно может быть и женским. 

Актриса сериала “Одинокие сердца” ввела моду на женское имя “Миша”. Фото googleusercontent.com

Вы уже не удивлены, что “Киса” – это исконно русское имя? Переводится, разумеется, как “кошечка”. Также рекомендуется девочку назвать “Маней”. 

Мы, конечно, называем так людей в порыве нежности, но скорее нам все же так комфортней обращаться к животным. Но американцы и тут напутали – собак они называют “Галинами” и “Костями”, как мы людей. Русские клички у них тренде. Есть целые подборки “Russian dog names”. Но кобель Костя все равно лучше, чем если бы люди взяли бы из приюта двух собачек: Жаркое и Солянку.  Американцам эти “русские” клички тоже рекомендуют в популярных статьях

Так смеяться, смириться или исправлять?

Так что делать, когда коверкают ваше русское имя? Исправлять или смириться? Поменять имя на простое для американцев или склонить их произносить по-людски? 

Этот выбор делает каждый иммигрант для себя. Многие американцы согласны с тем, что приезжие не должны поддаваться американской лени и соглашаться на чужое имя. Как пишет Кэри Савока в статье о проблеме неправильного произношении имени Хабиба Нурмагомедова (популярного в США российского борца), “ваше имя несет в себе смысл, это ваше наследие, часть вашей идентичности”.

И если произносить имя с акцентом – это совершенно нормально, то вот полное коверкание неприемлемо. 

Кэра советует спрашивать о правильном произношении имени при знакомстве, именно в формулировке “Как правильно произнести?” а не “Я это правильно произношу?”. Потому как для человека важно сохранить свое наследие и нельзя вынуждать его менять имя только потому, что кто-то не способен постараться ради него.  Именно Кэра просит всех потренироваться на Хабибе.

“У девушки, которую вы упорно зовете Кэти (привет вам от Екатерин!), вероятно, есть имя, которое имеет для ее семьи большое значение. И для нее самой тоже. Как и для вас – ваше имя. Если она хочет называть себя Кэти, пусть так и будет, это ее выбор. Но если нет, но девушка уже смирилась и стала Кэти на публике, то вы, по сути, просто убили ее настоящее имя”, – пишет Кэра.

С этим согласны и многие читатели “Рубика”, которые не хотят ничего менять и просят американцев называть их, так они сами привыкли. 

“Своё имя произношу как есть. Никогда менять не буду. Представляюсь своим именем. Вижу конфьюз в лице. По мне и по акценту видно и слышно, что я не родилась в США, а значит имя у меня не американское – это логично и нормально абсолютно. Мое имя – это мое имя, зачем его менять? С пониманием отношусь к тому, что не у всех получается его произнести. У меня тоже не всегда получается запомнить и произнести имена или фамилии людей других народов. Но я стараюсь, если хочу с человеком общаться”, – говорит Олеся.

Нечего и добавить.

Еще на эту тему

Байден хочет убрать “пришельцев” из иммиграционных законов

Трагедия в русскоязычной семье в Калифорнии. Муж убил жену, их 11-летняя дочь тоже найдена мертвой

Как изменился Овальный кабинет и за что Байден будет увольнять своих сотрудников “прямо на месте”

Начинать новую жизнь в иммиграции сложно. “Рубик” облегчает этот путь. Наша цель – помочь иммигрантам достичь успеха в США. Для этого мы пишем статьи, снимаем видео, отвечаем на ваши вопросы, организовываем семинары, создаем среду общения без агрессии и осуждения в наших соцмедиа.

Над “Рубиком” работает более десяти человек, и у нас много затрат – зарплаты, хостинг и так далее. У нас нет внешних инвесторов со скрытыми мотивами. Проект основан и принадлежит журналисту и иммигрантке Катерине Пановой. “Рубик”  живет исключительно за счет рекламных доходов и поддержки аудитории.

Пожалуйста, поучаствуйте в нашей миссии помощи иммигрантам. Ваш взнос пойдет на подготовку материалов, которые помогут конкретным людям – найти работу, избежать депортации, распознать мошенников.

Поддержать Рубик
Заказать консультацию